Freigeben über


Globalisierung und Lokalisierung

Windows wird auf der ganzen Welt von Anwendern unterschiedlicher Sprachen, Kulturen und Herkunft verwendet. Ihre Benutzer sprechen eine Vielzahl verschiedener Sprachen in vielen verschiedenen Ländern und Regionen. Einige Benutzer sprechen mehrere Sprachen. Ihre Anwendung läuft also auf Konfigurationen, die viele Varianten von Systemeinstellungen für Sprache, Region und Kultur beinhalten. Sie können den potenziellen Markt für Ihre App vergrößern, indem Sie sie durch Globalisierung und Lokalisierung so gestalten, dass sie leicht anpassbar ist.

Ein kurzes Video, das veranschaulicht, wie Sie Ihre App auf die Welt vorbereiten, finden Sie unter Einführung in Globalisierung und Lokalisierung.

Globalisierung ist der Prozess, bei dem Ihre App so konzipiert und entwickelt wird, dass sie auf verschiedenen globalen Märkten (auf Systemen mit unterschiedlichen Sprach- und Kulturkonfigurationen) angemessen funktioniert, ohne dass kulturspezifische Änderungen oder Anpassungen erforderlich sind.

  • Berücksichtigen Sie bei der Bearbeitung von Zeichenketten die Kultur. Ändern Sie zum Beispiel nicht die Groß- und Kleinschreibung von Zeichenketten, bevor Sie sie miteinander vergleichen.
  • Verwenden Sie Kalender, die für die aktuelle Kultur geeignet sind.
  • Verwenden Sie Globalisierungs-APIs, um Daten anzuzeigen, die für das Land oder die Region entsprechend formatiert sind, z.B. Zahlen, Datumsangaben, Uhrzeiten und Währungen.
  • Berücksichtigen Sie, dass unterschiedliche Kulturen unterschiedliche Regeln zum Sortieren (Sortieren) von Text und anderen Daten haben.

Ihr Code muss in jeder der Kulturen, die Sie für Ihre App vorgesehen haben, gleichermaßen gut funktionieren. Im Idealfall funktioniert Ihr Code im Kontext jeder Sprache, Region oder Kultur gleichermaßen gut. Die effizienteste Möglichkeit zum Globalisieren der Funktionen Ihrer App besteht darin, das Konzept der Kulturen/Gebietsschemas zu verwenden. Eine Kultur bzw. ein Gebiet ist ein Satz von Regeln und eine Reihe von Daten, die für eine bestimmte Sprache und ein bestimmtes geografisches Gebiet spezifisch sind. Diese Regeln und Daten enthalten Informationen über Folgendes.

  • Zeichenklassifizierung
  • Schreibsystem
  • Formatierung von Datum/Uhrzeit
  • Konventionen für Nummern, Währung, Gewichte und Maß
  • Sortierregeln

Hinweis

Eine Liste der unterstützten Ortsnamen der Windows-Betriebssystemversion finden Sie in der Spalte Sprach-Tag der Tabelle in Anhang A: Produktverhalten in der Windows Language Code Identifier (LCID) Reference.

Lokalisierbarkeit ist der Prozess der Vorbereitung einer globalisierten App für die Lokalisierung und/oder Überprüfung, ob die App für die Lokalisierung bereit ist. Das ordnungsgemäße Lokalisieren einer App bedeutet, dass der spätere Lokalisierungsprozess keine Funktionsfehler in der App aufdecken wird. Die wichtigste Eigenschaft einer lokalisierbaren App besteht darin, dass der ausführbare Code sauber von den lokalisierbaren Ressourcen der App getrennt wurde.

  • Zeichenfolgen, die in verschiedene Sprachen übersetzt werden, können sehr in der Länge variieren. Entwerfen Sie also Ihre Benutzeroberfläche so, dass unterschiedliche Textlängen und Schriftgrade für Beschriftungen und Texteingabesteuerelemente berücksichtigt werden.
  • Versuchen Sie, Text und/oder kulturell sensibles Material in Bildern zu vermeiden.
  • Verwenden Sie keine hartcodierten Zeichenketten und kulturabhängige Bilder in Code und Markup Ihrer App. Speichern Sie sie stattdessen als Zeichenketten- und Bildressourcen, damit sie unabhängig von den erstellten Binärdateien Ihrer App an verschiedene lokale Märkte angepasst werden können.
  • Pseudolokalisieren Sie Ihre App, um Lokalisierbarkeitsprobleme offenzulegen.

Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung oder Übersetzung der lokalisierbaren Ressourcen Ihrer App, um die Sprach-, Kultur- und politischen Anforderungen der spezifischen lokalen Märkte zu erfüllen, die die App unterstützen soll. Wenn Ihre App lokalisierbar ist, müssen Sie während dieses Prozesses keine Logik ändern.

  • Übersetzen Sie die Zeichenkettenressourcen und andere Ressourcen der App für den neuen Markt.
  • Ändern Sie alle kulturabhängigen Bilder nach Bedarf.
  • Dateien können auch je nach Region des Benutzers und unabhängig von seiner Sprache variieren. Beispielsweise kann eine Karte je nach Standort des Benutzers unterschiedliche Rahmen aufweisen, aber die Bezeichnungen sollten der bevorzugten Sprache des Benutzers folgen.

Die meisten Lokalisierungsteams verwenden spezielle Tools, um den Prozess zu unterstützen. Beispielsweise durch Recycling von Übersetzungen von wiederkehrendem Text.

Artikel Beschreibung
Richtlinien für Globalisierung Entwerfen und entwickeln Sie Ihre App so, dass sie auf Systemen mit unterschiedlichen Sprach- und Kulturkonfigurationen ordnungsgemäß funktioniert.
Benutzerprofilsprachen und App-Manifest-Sprachen verstehen In diesem Thema werden die Begriffe „Benutzerprofil-Sprachenliste“, „App-Manifest-Sprachenliste“ und „App-Laufzeitsprachenliste“ definiert. Wir verwenden diese Begriffe in diesem Thema und anderen Themen in diesem Featurebereich und daher ist es wichtig zu wissen, was sie bedeuten.
Globalisieren von Datums-, Uhrzeit- und Zahlenformaten Entwerfen Sie Ihre App so, dass sie global einsetzbar ist, indem Sie Daten, Zeiten, Zahlen, Telefonnummern und Währungen entsprechend formatieren. Sie können Ihre App später für weitere Kulturen, Regionen und Sprachen auf dem globalen Markt anpassen.
Verwenden Sie Vorlagen und Muster zur Formatierung von Daten und Uhrzeiten Verwenden Sie Klassen im Windows.Globalization.DateTimeFormatting-Namespace mit benutzerdefinierten Vorlagen und Mustern, um Datums- und Uhrzeitangaben im gewünschten Format anzuzeigen.
Passen Sie Layout und Schriftarten an, und unterstützen Sie RTL Gestalten Sie Ihre App so, dass sie die Layouts und Schriftarten mehrerer Sprachen unterstützt, einschließlich RTL (von rechts nach links).
NumeralSystem-Werte In diesem Thema werden die Werte aufgeführt, die für die NumeralSystem-Eigenschaft verschiedener Klassen im Windows.Globalization-Namespace verfügbar sind.
Machen Sie Ihre App lokalisierbar Eine lokalisierte App ist eine App, die auf andere Märkte, Sprachen oder Regionen lokalisiert werden kann, ohne Funktionsfehler in der App aufzudecken. Die wichtigste Eigenschaft einer lokalisierbaren App besteht darin, dass der ausführbare Code sauber von den lokalisierbaren Ressourcen getrennt wurde.
Internationale Schriftarten Dieses Thema listet die Schriftarten auf, die für Windows-Anwendungen verfügbar sind, die in anderen Sprachen als US-Englisch lokalisiert sind.
Entwerfen Sie Ihre App für bidirektionalen Text Entwerfen Sie Ihre App so, dass bidirektionale Textunterstützung (BiDi) bereitgestellt wird, damit Sie Skripts aus Schreibsystemen von links nach rechts und von rechts nach links kombinieren können.
Verwenden Sie das Multilingual App Toolkit 4.0 Das Multilingual App Toolkit (MAT) 4.0 ist in Microsoft Visual Studio 2017 und spätere integriert, um Windows-Apps mit Übersetzungsunterstützung, Übersetzungsdateiverwaltung und Editor-Tools auszustatten.
Multilingual App Toolkit 4.0: Häufig gestellte Fragen und Problembehandlung Dieses Thema enthält Antworten auf häufig gestellte Fragen und Probleme im Zusammenhang mit dem Multilingual App Toolkit (MAT) 4.0.
Benutzen Sie UTF-8-Codepage UTF-8 ist die universelle Codepage für die Internationalisierung.
Vorbereitung Ihrer Anwendung auf den Wechsel zur japanischen Ära Hier erhalten Sie Informationen zum im Mai 2019 anstehenden Wechsel der japanischen Ära, und wie Sie Ihre Anwendung darauf entsprechend vorbereiten können.