Partager via


Planifier des sites multilingues

Mise à jour : 2009-02-26

Dans cet article :

  • Déterminer vos besoins en langues

  • Planifier le déploiement des sites multilingues

Microsoft Office SharePoint Server 2007 intègre plusieurs fonctionnalités qui permettent de prendre en charge des utilisateurs résidant dans différentes régions ou parlant différentes langues. Vous pouvez utiliser ces fonctionnalités pour créer des sites Web en plusieurs langues, mapper des noms de domaine internationaux (IDN) sur vos sites Web et configurer des paramètres de variantes de site qui facilitent le suivi des mises à jour des sites et des modifications dupliquées sur plusieurs sites.

Si votre organisation doit prendre en charge des utilisateurs de différentes régions ou des utilisateurs parlant différentes langues, vous devez effectuer les tâches suivantes lorsque vous planifiez la structure et la navigation de l’ensemble de vos sites :

Déterminer vos besoins en langues   Cela implique d’identifier toutes les langues que vous souhaitez que vos sites Web prennent en charge, de comprendre de quelle manière les fonctionnalités linguistiques d’Office SharePoint Server 2007 peuvent vous aider à prendre en charge les utilisateurs résidant dans différentes régions ou parlant différentes langues, et de déterminer les fonctionnalités multilingues d’Office SharePoint Server 2007 que vous souhaitez utiliser.

Planifier le déploiement des sites multilingues   Cela implique d’identifier les composants à déployer pour la prise en charge des sites multilingues, tels que les modules linguistiques, la prise en charge linguistique du système d’exploitation et les analyseurs lexicaux.

Déterminer vos besoins en langues

Pour déterminer vos besoins en langues, vous devez :

  • identifier les langues à prendre en charge ;

  • identifier les noms de domaine internationaux (IDN) à prendre en charge ;

  • déterminer si vous souhaitez utiliser la fonctionnalité de variantes de site.

Identifier vos besoins en langues

En règle générale, vous devez créer des sites en plusieurs langues si :

  • vous souhaitez fournir du contenu de site Web à des utilisateurs de différentes régions ;

  • vous êtes tenu par la réglementation nationale ou la stratégie de votre organisation de fournir du contenu de site Web en plusieurs langues.

N’oubliez pas de consulter tous les propriétaires de site éventuels lorsque vous déterminez vos besoins linguistiques et n’oubliez pas non plus de répertorier toutes les langues que vous pourriez avoir besoin de prendre en charge dans le futur. Il est plus facile d’installer la prise en charge linguistique au cours du déploiement initial que d’attendre que vos serveurs soient en cours d’exécution dans un environnement de production complet pour l’installer.

Par ailleurs, ne vous croyez pas obligé de créer un site Web ou une collection de sites en plusieurs langues uniquement parce que votre bibliothèque de documents contient des documents en plusieurs langues. Une bibliothèque de documents peut contenir des documents en plusieurs langues sans qu’il soit nécessaire de créer des sites Web ou des collections de sites en plusieurs langues. Par exemple, la bibliothèque de documents d’une collection de sites en anglais peut contenir des documents écrits en français et d’autres documents écrits en japonais.

Déterminer les mappages des noms de domaine internationaux

Les noms de domaine internationaux (IDN) sont des noms de domaine spéciaux qui peuvent contenir des caractères non-ASCII. Étant donné que le système DNS actuel d’Internet ne peut pas gérer les noms d’hôte contenant des caractères non-ASCII, un codage spécial appelé Punycode est utilisé pour convertir les caractères non-ASCII en une représentation ASCII structurée que le système DNS peut gérer. Office SharePoint Server 2007 vous permet d’utiliser des noms de domaine internationaux dans vos adresses de sites Web, mais pour ce faire vous devez utiliser la fonctionnalité de mappage des accès de substitution pour mapper le nom de domaine international sur sa représentation Punycode. Ceci permet aux utilisateurs d’accéder à vos sites Web en utilisant des caractères non-ASCII dans les URL (Uniform Resource Locators). En supposant que vous configurez correctement les mappages des accès de substitution pour les noms de domaine internationaux, Office SharePoint Server 2007 prend en charge les URL IDN dans :

  • les barres d’adresses utilisées pour accéder à des sites ;

  • les champs de liens et les zones de texte enrichi ;

  • les liens dans les clients Microsoft Office System 2007 ;

  • les liens créés pour les listes et les bibliothèques de documents.

Office SharePoint Server 2007 ne prend pas en charge les URL IDN pour les pages Web qui fournissent une fonctionnalité de conception ou d’administration. Par exemple, vous ne pouvez pas spécifier un nom de domaine international pour l’Administration centrale de SharePoint. Office SharePoint Server 2007 ne prend pas non plus en charge les URL IDN pour les collections de sites basées sur l’en-tête d’hôte ou les URL contenant tout ce que System.Uri ne définit pas comme étant un caractère, tel que certains caractères de langues bidirectionnelles et des caractères de scripts complexes. System.Uri est une classe de Microsoft .NET Framework 2.0.

Si vous souhaitez que les utilisateurs accèdent à vos sites Web avec des URL IDN, vous devez configurer des mappages des accès de substitution qui mappent l’URL interne (c’est-à-dire, l’URL IDN de votre site Web) sur l’URL publique (c’est-à-dire, l’URL Punycode exposée à Internet). Pour déterminer les mappages des accès de substitution, procédez comme suit :

  • Créez un tableau à deux colonnes, nommez la première colonne URL (IDN) interne et la deuxième colonne URL (Punycode) publique.

  • Dressez la liste de tous les noms de domaine internationaux que vous voulez utiliser dans la première colonne. N’oubliez pas de contacter chaque administrateur de site pour obtenir la liste complète des noms de domaine internationaux.

  • Déterminez la représentation Punycode de chaque nom de domaine international, et placez le résultat dans la deuxième colonne à côté du nom de domaine international. La plupart des registres de noms de domaine disposent d’outils Web qui convertissent un nom de domaine international dans sa représentation Punycode.

Vous pouvez utiliser ce tableau pour configurer les mappages des accès de substitution lors du déploiement d’Office SharePoint Server 2007.

NoteRemarque :

Pour accéder à un site Web avec une URL IDN, les utilisateurs doivent employer un navigateur Web prenant en charge les URL IDN, tel que Windows Internet Explorer 7.0.

Déterminer si vous souhaitez utiliser les variantes de site

Les variantes, une fonctionnalité d’Office SharePoint Server 2007, permettent aux administrateurs de site de mettre les mêmes informations à la disposition de publics spécifiques sur différents sites en gérant des copies personnalisables du contenu à partir de la variante source dans chaque variante cible. Une variante se compose d’une étiquette, qui est un ensemble de sous-sites et de pages dans une arborescence nommée au sein d’une collection de sites. Par exemple, si vous souhaitez quatre variantes linguistiques de votre site, vous devez créer quatre étiquettes, une pour chaque langue. L’administrateur du site en sélectionne une comme étant l’étiquette source qui représente l’emplacement où la plupart du nouveau contenu entre dans le système. Les étiquettes correspondantes sont les étiquettes cibles. Pour un site multilingue, vous pouvez utiliser la langue principale de votre organisation en tant qu’étiquette source ; vous ne pouvez avoir qu’une seule étiquette source.

Pour garantir une parfaite synchronisation, lorsqu’une modification est effectuée dans une page au sein de l’étiquette source, vous pouvez la définir de telle sorte que la page mise à jour soit copiée manuellement ou automatiquement dans les étiquettes cibles. La modification peut être mineure comme la correction d’une faute d’orthographe ou majeure comme la réécriture complète du contenu. La copie apparaît comme un nouvel élément de brouillon dans le site cible ; elle ne remplace pas le contenu existant. Le propriétaire de contenu de l’étiquette cible prend la décision d’accepter la modification telle quelle, de la traduire ou de l’ignorer. Le même processus s’applique si un utilisateur dans l’étiquette source crée un site ou publie une nouvelle page. Les administrateurs de sites peuvent choisir de garantir la création automatique ou manuelle de sites ou de pages correspondant à une variante.

Pour en savoir plus sur la fonctionnalité de variante, voir Planifier des variantes.

Planifier le déploiement des sites multilingues

Pour planifier le déploiement des sites multilingues, vous devez identifier les fonctionnalités et composants linguistiques à installer ou à configurer sur vos serveurs. Vous pouvez inclure :

  • des modules linguistiques ;

  • une prise en charge linguistique supplémentaire ;

  • la prise en charge des analyseurs lexicaux.

Déterminer vos besoins en modules linguistiques

En fonction de vos besoins linguistiques, identifiez les modules linguistiques devant être installés sur vos serveurs Web frontaux. Les modules linguistiques vous permettent de créer des sites et des collections de sites SharePoint en plusieurs langues sans nécessiter des installations séparées d’Office SharePoint Server 2007. Les modules linguistiques sont installés sur vos serveurs Web frontaux et contiennent des modèles de sites spécifiques à une langue. Lorsque vous créez un site ou une collection de sites basés sur un modèle de site spécifique à une langue, le texte qui apparaît sur le site ou la collection de sites est affiché dans la langue du modèle de site. Par exemple, si vous choisissez de créer un site en français, les barres d’outils, barres de navigation, listes et en-têtes de colonne apparaissent en français. De même, si vous choisissez de créer un site en arabe, les barres d’outils, barres de navigation, listes et en-têtes de colonne apparaissent en arabe, et l’orientation de gauche à droite par défaut du site change pour une orientation de droite à gauche afin d’afficher correctement le texte arabe.

La liste des langues disponibles que vous pouvez utiliser pour créer un site ou une collection de sites est générée par les modules linguistiques qui sont installés sur les serveurs Web frontaux. Par défaut, les sites et collections de sites sont créés dans la langue dans laquelle Office SharePoint Server 2007 a été installé. Par exemple, si vous avez installé la version espagnole d’Office SharePoint Server 2007, la langue par défaut des sites, des collections de sites et des pages Web est l’espagnol. Si vous devez créer des sites, des collections de sites ou des pages Web dans une autre langue que la langue par défaut d’Office SharePoint Server 2007, installez le module linguistique de cette langue sur vos serveurs Web frontaux. Par exemple, si vous exécutez la version française d’Office SharePoint Server 2007 et que vous souhaitez créer des sites en français, en anglais et en espagnol, vous devez installer les modules linguistiques anglais et espagnol sur vos serveurs Web frontaux.

NoteRemarque :

Par défaut, lorsque vous créez une page Web au sein d’un site, la page Web utilise l’ID de langue-pays pour afficher le texte.

Les modules linguistiques d’Office SharePoint Server 2007 ne sont pas fournis avec d’autres programmes ni regroupés dans des packages d’installation multilingues : vous devez installer un module linguistique spécifique pour chaque langue à prendre en charge. Vous devez également installer les modules linguistiques sur tous vos serveurs Web frontaux afin de garantir que chaque serveur Web peut restituer le contenu dans la langue spécifiée.

Le tableau suivant répertorie les modules linguistiques disponibles pour Office SharePoint Server 2007 :

Langue ID de langue-pays

Allemand

1031

Japonais

1041

NoteRemarque :

Il est possible que des modules linguistiques supplémentaires soient disponibles dans le futur. Pour prendre en charge une langue pour laquelle il n’existe pas de module linguistique, créez un site Web ou une collection de sites dans cette langue en créant des pages Web personnalisées.

Même si vous spécifiez une langue pour un site, certains éléments d’interface utilisateur, tels que les messages d’erreur, les notifications ou les boîtes de dialogue peuvent ne pas s’afficher dans la langue que vous avez choisie. Cela est dû au fait qu’Office SharePoint Server 2007 repose sur plusieurs technologies de prise en charge (telles que Microsoft .NET Framework, Microsoft Windows Workflow Foundation, Microsoft ASP.NET et Microsoft SQL Server 2005) et que certaines de ces technologies ne sont traduites que dans un nombre limité de langues. Si un élément d’interface utilisateur est généré par l’une des technologies de prise en charge, et si cette dernière n’est pas traduite dans la langue que l’administrateur de site a spécifiée pour le site, l’élément d’interface utilisateur apparaîtra en anglais. Par exemple, si un administrateur de site crée un site en hébreu et le composant Microsoft .NET Framework affiche un message de notification, ce dernier ne s’affichera pas en hébreu car Microsoft .NET Framework n’est pas traduit en hébreu. Ce cas de figure peut se produire pour les sites créés dans toutes les langues, à l’exception des langues suivantes : le chinois, le français, l’allemand, l’italien, le japonais, le coréen et l’espagnol.

En outre, du texte peut provenir de la langue d’installation d’origine, ce qui peut donner lieu à un mélange de langues. Ce type d’expérience est vécu généralement uniquement par les créateurs de contenu ou les administrateurs de sites, et non par les utilisateurs des sites.

Pour plus d’informations sur l’installation des modules linguistiques, voir Déployer les modules de prise en charge linguistique (Office SharePoint Server).

Déterminer vos besoins en matière de prise en charge linguistique supplémentaire

En fonction de vos besoins linguistiques, vous pouvez être amené à installer une prise en charge linguistique supplémentaire sur vos serveurs pour les langues à script complexe ou les langues d’Asie orientale. Les composants prenant en charge ces types de langues font partie du système d’exploitation et doivent être installés avant les fonctionnalités ou composants linguistiques d’Office SharePoint Server 2007.

Vous devez installer la prise en charge linguistique supplémentaire pour les langues à script complexe et les langues de droite à gauche, si vous souhaitez créer des sites Web dans une ou plusieurs des langues suivantes :

  • Arabe

  • Arménien

  • Géorgien

  • Hébreu

  • Indic

  • Thaï

  • Vietnamien

Vous devez installer la prise en charge linguistique supplémentaire pour les langues d’Extrême-Orient si vous souhaitez créer des sites Web dans une ou plusieurs des langues suivantes :

  • Chinois

  • Japonais

  • Coréen

Si nécessaire, vous devez installer la prise en charge linguistique supplémentaire sur chacun de vos serveurs, y compris vos serveurs Web frontaux et vos serveurs d’applications. Pour plus d’informations sur l’installation de la prise en charge linguistique supplémentaire, voir la documentation de votre système d’exploitation ou Déployer les modules de prise en charge linguistique (Office SharePoint Server).

Déterminer vos besoins en analyseurs lexicaux et générateurs de formes dérivées

Les analyseurs lexicaux et les générateurs de formes dérivées recherchent les limites des mots (coupure de mot) et conjuguent les verbes (recherche de radical) dans les données indexées de texte intégral. Les règles de coupure et de recherche de radical ne sont pas les mêmes dans toutes les langues, et vous pouvez spécifier différentes règles pour différentes langues. Les analyseurs lexicaux pour chaque langue permettent d’obtenir la précision des termes obtenus dans la langue correspondante. Dans le cas où il existerait un analyseur lexical pour la famille de langue, mais pas pour la sous-langue spécifique, la langue principale est utilisée. Par exemple, l’analyseur lexical des mots français est utilisé pour gérer le texte français canadien. Si aucun analyseur lexical n’est disponible pour une langue particulière, c’est le neutre qui est utilisé. Avec l’analyseur lexical neutre, les mots sont coupés à des caractères neutres tels que des espaces et des marques de ponctuation.

À titre de recommandation, veillez à installer l’analyseur lexical et le générateur de formes dérivées appropriés à chaque langue que vous devez prendre en charge. Vous devez les installer sur tous les serveurs qui exécutent le service de recherche Office SharePoint Server.

Le tableau suivant répertorie les langues pour lesquelles Office SharePoint Server 2007 fournit des analyseurs lexicaux et des générateurs de formes dérivées :

Langue Langue Langue

Arabe

Hindi

Portugais (Portugal)

Bengali

Hongrois

Pendjabi

Bulgare

Islandais

Roumain

Catalan

Indonésien

Russe

CHS

Italien

Serbe cyrillique

CHT

Japonais

Serbe latin

Croate

Kannada

Slovaque

Tchèque

Coréen

Slovène

Danois

Letton

Espagnol

Néerlandais

Lituanien

Suédois

Anglais

Malais

Tamoul

Finnois

Malayalam

Télougou

Français

Marathi

Thaï

Allemand

Neutre

Turc

Grec

Norvégien

Ukrainien

Gujarati

Polonais

Ourdou

Hébreu

Portugais (Brésil)

Vietnamien

Télécharger ce livre

Cette rubrique est incluse dans le livre téléchargeable suivant pour une lecture et une impression plus faciles :

Vous trouverez la liste complète des livres disponibles sur Livres à télécharger pour Office SharePoint Server 2007.