Partager via


Planification de l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Foundation 2010)

 

S’applique à : SharePoint Foundation 2010

Dernière rubrique modifiée : 2016-11-30

L’interface utilisateur multilingue est une nouvelle fonctionnalité de Microsoft SharePoint Foundation 2010 qui permet à l’utilisateur de sélectionner une langue secondaire. L’interface utilisateur du site s’affiche alors dans la langue secondaire sélectionnée, celle-ci étant différente de la langue primaire choisie au moment de la création du site.

Cet article explique comment planifier l’utilisation de l’interface utilisateur multilingue dans votre solution de site SharePoint Foundation 2010. Il n’explique pas comment déployer les modules linguistiques nécessaires à l’utilisation de l’interface utilisateur multilingue, ni comment configurer les paramètres du site pour autoriser les utilisateurs à définir leur langue préférée. Pour plus d’informations sur la façon de permettre aux utilisateurs de modifier la langue utilisée pour afficher l’interface utilisateur de leur site, voir Rendre plusieurs langues disponibles pour l’interface utilisateur de votre site (éventuellement en anglais). Pour plus d’informations sur l’interface utilisateur multilingue, voir Présentation de l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Foundation 2010).

Dans cet article :

Déterminer les langues requises pour vos sites

Pour que vous puissiez utiliser l’interface utilisateur multilingue dans vos sites SharePoint, l’administrateur de batterie doit déployer des modules linguistiques sur le serveur pour les rendre accessibles sur les sites. Déterminez quels sont les modules linguistiques requis et quand ils devront être déployés sur le serveur. Les administrateurs de site doivent quant à eux configurer les paramètres de langue sur les sites individuels pour que des langues spécifiques soient accessibles aux utilisateurs de site. Vous devez déterminer les langues requises pour chaque site et demander aux administrateurs de site d’activer des langues spécifiques sur les sites qu’ils gèrent. Pour plus d’informations sur la planification de sites multilingues, voir Planifier des sites multilingues (SharePoint Foundation 2010). Pour plus d’informations sur le déploiement de modules linguistiques, voir Déployer des modules linguistiques (SharePoint Foundation 2010).

Planifier la traduction du contenu

Si vous activez l’interface utilisateur multilingue sur votre site pour offrir aux utilisateurs un moyen de collaborer dans leur langue préférée, vous devez déterminer si l’interface utilisateur multilingue par défaut est suffisante ou s’il est nécessaire de traduire le contenu de l’application. Si la traduction du contenu de votre application s’impose, répondez aux questions suivantes :

  • Comment allez-vous traduire le contenu existant et le nouveau contenu de l’application ?   Est-ce que des membres spécifiques de l’équipe vont traduire le contenu de l’application directement dans l’interface utilisateur en fonction des besoins ou allez-vous exporter les fichiers de ressources pour les langues requises du site et traduire tout d’un coup ? Si les utilisateurs créent un nouveau contenu de l’application dans une langue secondaire, vous devez déterminer qui traduira ce contenu dans la langue primaire du site et dans les autres langues secondaires. Si vous planifiez de créer des pages complexes, telles que de nouvelles pages de menu, ou de développer les solutions personnalisées, telles que des fonctionnalités de création de listes, vous devez planifier d’utiliser le modèle objet pour fournir des traductions dans les langues secondaires.

  • Qui va traduire le contenu de l’application ?    La traduction des fichiers de ressources sera-t-elle effectuée par une personne de votre organisation ou allez-vous faire appel à un tiers ?

  • Comment allez-vous gérer les mises à jour apportées au contenu de l’application ?   Est-ce que les modifications apportées à l’interface utilisateur seront traduites au fur et à mesure ou à intervalles réguliers ? Ceci peut dépendre de la taille et de l’échelle des sites et du contenu à traiter.

  • Comment allez-vous gérer les remplacements de traduction ?   Voulez-vous que les modifications apportées dans la langue primaire remplacent les valeurs de chaîne dans les langues secondaires ? Dans ce cas, vous devez activer l’option Remplacer les traductions dans la page de Paramètres de langue.

  • Quels sont les noms de colonnes qui doivent être modifiés ?   Quels sont les noms de colonnes qui doivent être traduits et dans quelles langues ? Les noms de colonnes seront-ils situés au niveau de la liste ou au niveau du site ?

Planifier l’installation des Service Packs

Si des modules linguistiques sont mis à jour dans le cadre de la publication d’un Service Pack pour SharePoint, vous devez mettre à jour les modules linguistiques sur le serveur au moment de l’installation du Service Pack. Vous devez coordonner vos efforts avec l’administrateur de batterie pour suivre la publication des Service Packs et des modules linguistiques associés ; lorsque ceux-ci sont mis à jour, vous devrez les installer pour vos utilisateurs.

See Also

Concepts

Présentation de l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Foundation 2010)
Planifier des sites multilingues (SharePoint Foundation 2010)