次の方法で共有


多言語エージェントの構成と作成

多言語エージェントとは、すべてのコンテンツを 1 つの エージェント にまとめながら、さまざまな言語で顧客とコミュニケーションをとることができるエージェントのことです。 多くの場合、エージェント ユーザーの Web ブラウザー設定に基づいて目的の言語を自動的に検出し、同じ言語で応答できるため、よりパーソナライズされた魅力的なエクスペリエンスを顧客に提供できます。

サポートする言語の一覧については、サポートされている言語を参照してください。

ヒント

  • Copilot Studio 従来のチャットボットは、多言語エージェントをサポートしていません。 クラシック チャットボットをエージェントに変換する方法の詳細については、Copilot Studio 統合作成へのアップグレード を参照してください。

  • チャネルに公開されるときに、セッションの開始時に言語が指定されていない場合、多言語の エージェント はデフォルトでプライマリ言語になります。 会話中に言語を変更するように エージェント を設定できます (多言語エージェントのオーサリングに関する 考慮事項を参照)

多言語 エージェント の設定

エージェント が最初に作成されると、1 次言語が定義されます。 エージェントの第一言語を選択する方法の詳細については、 言語サポートを参照してください

多言語 エージェント を有効にするには:

  1. エージェント を開いた状態で、ページ上部の 設定 を選択し、 言語を選択します。

  2. 設定 ページで、言語の追加 を選択します。

    多言語の エージェント の設定。

  3. 言語の追加 ペインで エージェント に追加する言語を選択し、下部にある 言語の追加 を選択します。

  4. 言語 ページで言語のリストが正しいことを確認します。

    エージェントに追加されたすべての言語を示す画面。

ヒント

サポートされている言語のリストに含まれている限り、エージェントに任意の数の二次言語を追加できます。

多言語 エージェント でのローカライゼーションの管理

ヒント

すべてのエージェントトピックとコンテンツの編集は、エージェントの第一言語で行う必要があります。 エージェントの第 2 言語を編集して文字列をローカライズするには、このセクションの手順を使用する必要があります。

ここで説明したようにエージェントの文字列がローカライズされ、エージェントにアップロードされると、テスト エージェントの言語を切り替えることにより、作成キャンバスでローカライズされたコンテンツを確認できます。

ローカライゼーション文字列を多言語 エージェント に追加するには:

  1. エージェント を開いた状態で、ページ上部の 設定 を選択し、 言語を選択します。

  2. 言語 ページの追加された二次言語の表で、更新する言語の ローカリゼーション 列で アップロード を選択します。

  3. 選択した第 2 言語の ローカリゼーションの更新 ページで、JSON または ResX 形式のいずれかを選択して、その言語の現在のローカリゼーション ファイルをダウンロードします。

    ローカライズ ファイルをダウンロードおよびアップロードするためのウィンドウを表示する画面。

    ヒント

    ダウンロードしたファイルには、エージェントの最新のローカリゼーション コンテンツが含まれています。 ローカリゼーション ファイルの旧バージョンをダウンロードする必要がある場合、エージェントのソリューションを開いて旧バージョンをダウンロードしてください。

  4. ダウンロードしたファイルを開き、プライマリ言語の文字列を適切な翻訳されたテキストに置き換えます。

  5. ローカライズの更新ページに戻り、参照を選択して、翻訳されたファイルをアップロードします。

  6. ローカライズの更新ページを閉じます。

ローカライズされたコンテンツの更新

第 2 言語のローカリゼーション ファイルを最初にダウンロードするとき、文字列は第 1 言語です。 ローカライゼーション ファイルをダウンロードしたら、好みのローカリゼーション プロセスで使用します。

第 1 言語の文字列に変更を加えた場合は、第 2 言語でローカライズされたコンテンツも更新する必要があります。 このプロセスには、新しいコンテンツと変更されたコンテンツの両方が含まれます。 増分変更は自動的には翻訳されません。 第 2 言語の JSON または ResX ファイルをダウンロードし、希望するローカリゼーション プロセスを使用して未翻訳の文字列を更新する必要があります。

次のシナリオは、翻訳されたコンテンツの一般的なワークフローです。 以前に第一言語 (en-US) を第二言語 (fr-FR) に翻訳し、第一言語でコンテンツを追加および変更しました。 第 2 言語ローカライズ ファイルをダウンロードすると、新しいコンテンツはすべて第 1 言語 (en-US) になります。 ただし、変更されたコンテンツは引き続き 2 次言語で表示されます。 変更されたコンテンツは同じ ID を使用しているため、新しいファイルを以前にアップロードしたファイルと比較する必要があります。

多言語エージェントのオーサリングに関する考慮事項

オーサリング時に、エージェントを構成して、会話の途中で現在の音声言語を変更できます。 このロジックは、エージェント のどのトピックにも配置できます。 しかし、ベスト プラクティスは質問ノードの直後に言語を切り替えることで、次の質問ノードまで続くメッセージがすべて同じ言語になります。

エージェントの現在の言語を変更するには、変数 User.Language 値を エージェント の第 2 言語の 1 つに設定します。 この選択により、エージェントが話す言語がすぐに変更されます。

User.Language 変数の値を定義する変数の設定ノードを示す画面。

多言語 エージェント のテスト

多言語 エージェント をテストするには:

  1. エージェントのテスト ウィンドウを開きます。

  2. テスト エージェント の上部にあるメニューを開き、第 2 言語の 1 つを選択します。

    テスト エージェント での 2 次言語の選択を示す画面。

  3. テスト エージェント は、今度は選択した 2 次言語を使用して、それ自体を再ロードします。 作成キャンバスは第 2 言語を表示します。

  4. エージェントをテストするには、2 次言語でメッセージを入力します。

また、ブラウザーの言語を エージェント がサポートする第 2 言語に設定して、 デモ エージェント Web サイトを開くこともできます。 デモ Web サイトは第 2 言語で開き、エージェント は第 2 言語の文字列を使用してチャットします。

構成されていない言語での多言語 エージェント の動作

エージェントのユーザーが、エージェントが設定されていない言語用にブラウザを構成している場合、エージェントは常に主要言語にフォールバックします。

重要

エージェント の第一言語は、エージェント の作成後に変更することはできません。

翻訳が欠落している場合の多言語 エージェント 動作

エージェント 作成者がプライマリ言語の エージェント に変更を加え、翻訳をアップロード しなかった場合、エージェント には翻訳されていない変更がプライマリ言語で表示されます。 第一言語のエージェントに変更を加えた後は、常に翻訳が最新であることを確認してください。

多言語エージェントの公開時のエラー

多言語の エージェント を公開しようとしたときに、未加工の応答エラー コード SynonymsNotUnique とともに "ボットの検証に失敗しました" というエラー メッセージが表示された場合、セカンダリ ローカリゼーション ファイルには、重複するシノニムまたは DisplayName 値に一致するシノニムが含まれています。 このエラーは通常、ノードに以下のシナリオのいずれかが発生した Entity.Definition.'closedListItem' が含まれる場合に発生します:

  • Synonyms 要素のひとつは一意ではありません
  • Synonyms 要素の 1 つは DisplayName 要素と同じ値です。

同じエンティティの Synonyms はすべて一意でなければならず、DisplayName 要素とは異なる名前を持つ必要があります。

エラーを修正するには、セカンダリ言語の JSON または ResX ファイルを確認し、この条件が存在する可能性があるインスタンスを特定します。